Wish oraz If only służą do wyrażania życzeń, żalu i frustracji związanych z teraźniejszością, przeszłością lub przyszłością. W praktyce oba wyrażenia mają bardzo podobne znaczenie.
1) Życzenia dotyczące teraźniejszości (sytuacja jest inna niż chcemy)
Używamy: wish / if only + Past Simple
- I wish I had more free time. — Chciałbym mieć więcej wolnego czasu.
- If only she spoke English. — Gdyby tylko ona mówiła po angielsku.
2) Żal dotyczący przeszłości
Używamy: wish / if only + Past Perfect
- I wish I had studied harder. — Żałuję, że nie uczyłem się więcej.
- If only we had left earlier. — Gdybyśmy tylko wyszli wcześniej.
3) Narzekanie na czyjeś zachowanie (często irytacja)
Używamy: wish + would + bezokolicznik
- I wish you would stop shouting. — Chciałbym, żebyś przestał krzyczeć.
- I wish it would stop raining. — Chciałbym, żeby przestało padać.
Najczęstsze błędy
- ❌ I wish I would have more time → ✅ I wish I had more time
- ❌ If only I would studied → ✅ If only I had studied
- Nie używaj will po wish, gdy mówisz o stanie obecnym.
Ćwiczenie (przetłumacz na angielski)
- Gdybym tylko był teraz na wakacjach.
- Żałuję, że nie zadzwoniłem do niej wczoraj.
- Chciałbym, żeby oni przestali się kłócić.
Odpowiedzi przykładowe: If only I were on holiday now. / I wish I had called her yesterday. / I wish they would stop arguing.














